These tips may sound simple to some, but useful to others! As a new writer I reckon you’ll have to do some of the things below, so this primer could help you hit the ground running… (more…)
I always feel embarrassed when I speak up for coursebooks. I think I’m supposed to hate them. Everybody else seems to, so I guess that’s the right thing to do. According to Steve Brown’s latest post (well worth a read), even coursebook writers themselves are getting bold enough to criticise the practices of big publishers. Steve reckons that, in the grand scheme of things, such criticism is pointless. I say that the writers should keep doing it. The more they bite the hand that feeds, the more likely that publishers get annoyed and look for writers elsewhere. I’d love to get a message in my LinkedIn mailbox one day that reads: (more…)
I sat down to plan a General English class for our adult learners to the other day. I say plan, more like adapt. We have an in-house set of lessons so there’s already a plan in place, but the lesson needs tweaking to suit the learners. Anyway, I opened up my lesson schedule and there it was – ‘Lesson 93 – English around the World’. Just another lesson for other teachers, but really significant for me. It was the first time ever I’d taught published materials that I’d actually wrote!
I’m teaching my own materials week in, week out. Sometimes a coursebook or other materials are dry so I either just adapt them or scrap them and write something else. Most of my colleagues do the same, it’s standard procedure. I’m happy to share the resources I make with other teachers, if they turn out to be any good that is! But this time it’s different. I was actually paid to write these materials, they are formally published as part of a regional syllabus across 15 countries, and teachers across the region are using them daily.
My first thought – pride. It’s so cool. It’s a real sense of achievement to see something you wrote looking all organised on a handout. It’s funny to read teachers notes with your inner voice and remember the actual voice who wrote it was you…! Sure, it’s also a bit of an ego boost I guess, but that happens.
My second thought – relief. Phew! It’s Lesson 93! It’s one of the 50 or so lessons I wrote that I was fairly pleased with.
Third – confusion. Man, what are all these documents?! There’s like a handout and teachers notes, that’s standard, plus a few cut-ups. Then there’s a sort of jigsaw reading task, a running dictation, some more cut ups or something. Blimey. I went overboard for sure. A lot of this must be optional. I better read my own notes. (more…)
I picked up some interesting throw-outs from the British Council library here in Thailand. I’ve been flicking through Teaching Reading Skills in a Foreign Language by Christine Nuttall (1996) this week. It’s clear, well-organised and has lots of practical activities for teachers to help them understand the skills or strategies they are teaching learners. But there’s something else you can’t miss in the book, especially in Chapter 1 – the illustrations.
This is a great illustration of a passive reader (see paragraph below image). For some reason it seems to induce post-nasal drip whenever I see it… (more…)
Images in ELT coursebooks are often ambiguous. What might seem a fairly obvious depiction of an act or concept to us may be perceived as something completely different to our learners.
In an interesting, small-scale study, Hewings (1991) asked a group of Vietnamese learners in England to interpret various illustrations found in Elementary level coursebooks. For most of the images correct interpretation would require some culturally-specific knowledge, and written text around the images was removed so the learners weren’t given any support.
Hewings found many types of image were interpreted differently from what was intended. One example was with illustrations portraying people in certain roles, where learners failed to recognise certain stereotypes (e.g. rich/poor). He found, understandably, that culturally-specific job roles (e.g. a priest) were misinterpreted, as were situational images.
Maps like this room plan were also confused…
Some learners thought this was a view of a house from top to bottom rather than a floor plan from above. Symbolic representations like thought bubbles were also misinterpreted, and images like the ones below were seen as something different – the first image being a children’s slide, a reception desk, and ‘information’.
Interpretation of graphs also seemed an issue, particularly dealing with keys.
Hewings made some clear points in conclusion (mostly quotes here):
- ‘we inevitably see illustrations from a culturally based viewpoint…’
- We assume that everyone perceives images in the same way
- ‘We assume that students have the necessary skills to make sense of information presented in the form other than a text’
- Interpretations are unpredictable
- Images are a chance to make learners aware of visual representations of a cultural group/target language
In Developing Materials for Language Teaching (2013) Tomlinson introduces a text-driven approach to materials development. He goes into quite a bit of detail regarding text selection, offers a suggested framework for the approach and provides a practical example (pages 99-114). I won’t attempt to summarise, I’ll just say read the chapter! It was the most useful and applicable reading I undertook on my recent MA course.
For the purpose of this post, here’s the framework overview, taken from Tomlinson (2013:110, ©Bloomsbury)
We had to plan a lesson using the text-driven approach for a unit assignment. I chose to use my favourite poem as the text – Blessing by Imtiaz Dharker. Here’s a nice dramatization of it (I think originally BBC):
You can find the full text here
These activities are pitched at upper-intermediate, for young adults/adults.
I’m based in Bangkok, hence the personalisation in the first activity… (more…)